Forum italien: trouvez des correspondants de culture italienne ou parlant l'italien! Italien, Suisse, tchat, cours d'italien, etc.


 

En vedette
Orthophonie & Logopédie
Kinésithérapie
Gagner de l'argent
Bourse d'étude
Annonces Classées
Clerc de notaire
Demande d'inscription
Correspondre
Fac de droit
Rapport de stage

|  Rechercher  |  Connexion    

 correspondre avec une personne italienne

Suzanne BONNET
88.172.138.---
03-11-2007 10:55

Buon giorno,

Cerco uno o una correspondente per parlare, scrivere l'italiano che ho imparato molti anni fa.

Una volta per settimena sarebbe una buona cosa per me.

Ringrazio quello o quella che me rispondera.

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

Marianna
---.fastres.net
06-11-2007 15:53

Ciao, sono Marianna e cerco una corrispondenza francese. Ho cominciato a studiarlo da poco ma conto i trasferirmi in Francia e perciò vorrei prendere confidenza.
Se a te va potresti scrivermi in italiano ed io in francese.
Aspetto una tua risposta!
Saluti.

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

Suzanne BONNET
---.fbx.proxad.net
06-11-2007 17:29

Marianna

Ti ringrazie della tua proposizione mi fa molto piacere.
Dunque per scrivere un po mi presento sono suzanne donna da cinquanta tre anni, lavora
nella societa Gabriel Recyclage nel mio paese "La Londe" vicino a SAINT TROPEZ, (ti parlo di questo villagio perche e qui che l'attrice Brigitte Bardot universalmente conoscuta abita, ma penso che sia troppo giovanna per conoscerla.)Dunque sono segretaria nel mondo dell'ambiente io mi occupo della contabilità ed della retribuzione.
Ho due figli uno di trente uno anni et l'altro di vent' anni.
Per la prima volta mi fermo qui ed aspetto che mi scriva.
ciao a presto

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

Marianna
---.fastres.net
06-11-2007 18:49

Salut Suzanne! Je te corrige le texte et ensuite je te parle de moi.

Sai parlare molto bene l'italiano! Hai fatto solo qualche errore di scrittura: vanno con l'accento pò, perchè, caffè, risponderà etc. ; i numeri composti sono attaccati: cinquantatre, trentuno, sessantotto; proposizione in italiano ha un altro significato (che ha a che fare con la grammatica), si dice proposta. Non ho ben capito in che ambiente lavori, o se lavori per l'ambiente (nel senso di natura!); ringraziare e lavorare alla I persona sing. vanno ringrazio e lavoro.
Ma dove hai imparato l'italiano così bene? Non credo che in Francia nelle scuole lo possano insegnare..

Il faut que je dis quelque chose de moi: je suis Marianna, j'ai vingt-deux ans, j'étude à l'université dans un cour umanistique. Je suis actrice et je vais chercher chances en Paris ce avril. La ma ville est Palermo, en Sicilia. Je bien connait Brigitte Bardot! Je ne parle pas tres bien le français parce que je l'étude pendant troi semain, mai je dois apprendre-t-il, autrement je vais mourir en France! Je sais parler seulement au present...peut-etre! Demaine je vais avoir le test au centre culturel, j'éspére bien!

Comunue ti devo rigraziare perchè per merito tuo mi sono esercitata un pò, non te lo scrivo in francese perchè non so come si scriva...
Cosa fanno i tuoi figli? Ti piace il teatro? Conosci Palermo?
Adesso ti lascio ma aspetto una tua risposta, sempre che a te vada!
Ti saluto molto.
M

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

Suzanne BONNET
---.fbx.proxad.net
08-11-2007 18:22

Il faut que je dise
j'étudie
Paris en avril.
ma ville est Palermo, en Sicilia. Je connais bien J
parce que je l'étudie depuist troi semaines,
Demain je vais avoir le test au centre culturel
ecco per la correzione tu scrivvi molto bene per una studente che impara il francese da tre settimane soltanto.

tu vuoi sapere cio che faciono i miei due figli, il primo è ingenere lavora a Huston nel Texas
il secondo e studente ma una settimana lavora in impresa una settimana va a scuola

Tutti i due hanno una ragazza, quella del primo è qui da trenta kilometri da me, spera che Pierre-Andre venera per natale,

quella del secondo è anche lui studente ma soltanto studente ha dicianove anni.

Cosa fai per natale e per il primo di gennaio ?
Noi saremo in famiglia per le due feste con i nostri due figli e loro ragazze anche tu ?

Ti dico ciao perchè ho sentito che qualcuno mi chiama a presto


suzanne

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

Marianna
---.fastres.net
09-11-2007 16:08

Ciò che fanno i miei due figli...ingegniere e lavora a Huston in Texas. il secondo è studente...lavora in un'impresa.
Tutti e due hanno una ragazza..quella del primo sta a trenta kilometri da qui, spera che Pierre-Andre venga...
Quella del secondo è studentessa.

Salut Suzanne,
Moi, je vais etre en famille, ici à la maison. Peut-etre que je vais aller en Angleterre pendant les fetes. Maintenant je prepare un spectacle pour decembre, une tragèdie classique.

Le test est ète facile, les questions pour mon level sont tres elementeres...

Ou as tu etudié (il se peut dir?) l' italien? Dans les ecoles il n'étudie pas, non?
Le français et l'italien sont deux langue vremaint similaires, en grammatique aussi,les mots sont proches!

Comment vous fetez le jour des defuntes en France? Ici il y a des douces tipique avec la pate de amande, tres bons! Et les defuntes portent des cadeaux aux petites enfantes...

Ora vado, ti auguro buon pomeriggio, a prestissimo

Marianna

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

Suzanne BONNET
---.fbx.proxad.net
16-11-2007 15:07


Salut Suzanne,
Moi, je vais etre(être)en famille, ici à la maison. Peut-etre(être)que je vais aller
en Angleterre pendant les fetes(fêtes. Maintenant je prepare(prépare) un spectacle pour decembre, une tragèdie classique.

Le test est ète( le test a été) facile, les questions pour mon level( niveau) sont tres(trés) elementeres...(élémentaires)

Ou(Où) as tu etudié (il se peut dir?)(est ce qu'on peut le dire) l' italien? Dans les ecoles il n'étudie pas, non? (est ce qu'on étudie l'italien dans les écoles ?)
Le français et l'italien sont deux langue(s) vremaint (vraiment) similaires, en
grammatique(grammaire) aussi,les mots sont proches!

Comment vous fetez (fêtez) le jour des defuntes(défunts si usa il masculino) en France? Ici il y a des douces (douceurs typiques) avec la pate(pâte) de (d')amande, tres bons (trés bonnes)! Et les defuntes(défunts) portent des douceurs typiques

scrive molto bene il francese, ma penso che non puoi scrivere gli accenti subito e piu difficile.
Ora vado, ti auguro buon pomeriggio, a prestissimo

Marianne,

Cette fois, je t'écris en français pour que tu puisses me retourner cette même lettre quant tu l'auras écrite en italien si tu le veux bien.
J'aimerai que nos échanges te profitent, pour moi c'est moins important car il s'agit surtout du plaisir que j'ai à échanger dans ta langue, pour toi qui es jeune et qui veux venir travailler et t'installer en France c'est essentiel.
Paris est une ville magnifique, j'y suis allée quelques fois pour un stage dans le cadre de mon travail.
Il y a de trés belles boutiques, beaucoup de Musées, théâtres, églises, monuments...
Notre Dame, le sacré choeur, le trianon, la tour eiffel....
Je n'aimerai pourtant pas y habiter, j'aime la foule mais à petite dose et dans le village où je vis le cadre me convient. Nous avons la mer, la campagne et nous ne sommes pas trés loin des centres commerciaux et des activités de loisir.
Avant de te quitter puoi dirti che ho sopratutto studiato l'italiano quando ero con la mia nona "Concettina" non mi ricordo piu si e cosi che si scrive, i suoi genitori erano anche con lei, tutto questo mondo parlava il genovese perche sono nati nella ragione da Savona. Che sia della parte della mia madre o del mio padrei sono quasi tutti italiani.
Poi sicuro ho imparato a scuola con una professoressa che si chiamava Sorella Agnes LANTERI è anche il cognome della mia madre.
Poi gli anni sono passati e non parlai più che raramente per mancanza di opportunità. Oggi i miei bambini sono grandi, soltanto Giovanni Paolo viene a casa mia il week-end, dunque ho meno di lavoro e dedico questo tempo ad una revisione ed un approccio più spinto della tua lingua che considero essere anche quella del mio cuore
ti ringrazio della tua prossima lettera, buon pomeriggio
suzanne

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

GUY Roudet
---.w90-25.abo.wanad
18-11-2007 16:22

Buon giorno .mi piacerebbe corrispondire con un'italiana per aprire la lingua.

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

Suzanne BONNET
---.fbx.proxad.net
18-11-2007 17:40


Marianne,

Cette fois, je t'écris en français pour que tu puisses me retourner cette même lettre quant tu l'auras écrite en italien si tu le veux bien.
J'aimerai que nos échanges te profitent, pour moi c'est moins important car il s'agit surtout du plaisir que j'ai à échanger dans ta langue, pour toi qui es jeune et qui veux venir travailler et t'installer en France c'est essentiel.
Paris est une ville magnifique, j'y suis allée quelques fois pour un stage dans le cadre de mon travail.
Il y a de trés belles boutiques, beaucoup de Musées, théâtres, églises, monuments...
Notre Dame, le sacré choeur, le trianon, la tour eiffel....
Je n'aimerai pourtant pas y habiter, j'aime la foule mais à petite dose et dans le village où je vis le cadre me convient. Nous avons la mer, la campagne et nous ne sommes pas trés loin des centres commerciaux et des activités de loisir.
Avant de te quitter puoi dirti che ho sopratutto studiato l'italiano quando ero con la mia nona "Concettina" non mi ricordo piu si e cosi che si scrive, i suoi genitori erano anche con lei, tutto questo mondo parlava il genovese perche sono nati nella ragione da Savona. Che sia della parte della mia madre o del mio padrei sono quasi tutti italiani.
Poi sicuro ho imparato a scuola con una professoressa che si chiamava Sorella Agnes LANTERI è anche il cognome della mia madre.
Poi gli anni sono passati e non parlai più che raramente per mancanza di opportunità. Oggi i miei bambini sono grandi, soltanto Giovanni Paolo viene a casa mia il week-end, dunque ho meno di lavoro e dedico questo tempo ad una revisione ed un approccio più spinto della tua lingua che considero essere anche quella del mio cuore
ti ringrazio della tua prossima lettera, buon pomeriggio
suzanne

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

Marianna
---.fastres.net
19-11-2007 01:45

TRADUZIONE:
Questa volta ti scrivo in francese perchè tu possa ritornarmi questa stessa lettera quando tu me l'avrai scritta in italiano, se lo vorrai.
Mi piacerebbe che questi nostri scambi ti fossero proficui, per me è meno importante poichè si tratta soprattutto del piacere che ho nello scambio di lettere nella tua lingua, per te che sei giovane e che desideri venire a lavorare e a trasferirti in Francia è essenziale.
Parigi è una città magnifica, ci sono andata qualche volta per uno stage nell'ambito del mio lavoro.
Ci sono tanti bei negozi (o negozi belli), molti musei, teatri, chiese, monumenti...
Notre Dame, Il Sacro Cuore, Il Trianon, La torre Eiffel...
Eppure non mi piacerebbe abitarvi, mi piace la folla ma a piccole dosi e nel paesino dove vivo l'ambiente mi è consono. Abbiamo il mare, la campagna e non siamo troppo lontani dai centri commerciali e dalle attività di divertimento.

CORREZIONE:
Posso dirti che ho studiato l'italiano soprattutto quando stavo con mia nonna Concettina, non mi ricordo più se è così che...i suoi genitori stavano anche con lei, tutte queste persone parlavano...di Savona. Sia dalla parte di mia madre sia dalla parte di mio padre sono quasi tutti italiani.
..che è anche il cognome di mia madre...
ad un approccio più serio alla tua lingua

Salut Suzanne!
Merci beacoup pour l'attention qui tu a pour le mon français! Je te suis reconnaissant. Tu a une magnifique grammaire, peut-etre aussi parce que elle est tres pareille à quelle française...mais je t'assure que beaucoupes italiens ecrivent pis!
Je vien de revenir chez moi et demain elle va etre une journèe tres difficile!
Concettina est un prènom du sud, peut-etre que ta grand mère est (come si dice fosse? il congiuntivo passato?) du sud! Pardonne moi mais je n'ai pas etudiée le passè des verbes. Ton enfant s'appelle comme le père de l'eglise, est tu tres croyante?
Je t'ecris aussi la descripion de ma ville en italien et si tu veux tu peut faire la transcription comsà j'impare nouvelles choses.

Palermo è una città grande, la quinta in Italia, con una storia molto lunga e affascinante.
Abbiamo un mare stupendo alle porte della città e di solito possiamo fare il bagno anche fino a novembre (tranne quest'anno che c'è davvero molto freddo).
Vi sono moltissime chiese e molti monumenti e non mancano i mercati popolari.
Si dice che lei e Marsiglia siano sorelle gemelle.
I Palermitani sono molto solari e tendono sempre a urlare invece di parlare!
Abbiamo la migliore cucina e infatti amiamo mangiare bene.
Per noi mangiare è come un rito: dobbiamo mangiare " cristianamente" ovvero con calma, seduti a tavola, senza farci mancare un buon caffè e, se si è fumatori, una bella sigaretta! Se vuoi posso mandarti qualche ricetta speciale! Scusami se esagero, magari sto scrivendo troppo, ma sono veramente innamorata della mia città e ho delle radici molto forti...

A prestissimo! M

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

Suzanne BONNET
---.fbx.proxad.net
26-11-2007 11:49

Salut Suzanne!
Merci beaucoup pour l'attention que tu as pour mon français! Je te suis
reconnaissante. Tu as une magnifique grammaire, peut-etre aussi parce que
elle est identique pour le français...mais je t'assure que
beaucoup d'italiens ecrivent mal
Je viens de revenir chez moi et demain va etre une journèe tres
difficile!
Concettina est un prènom du sud, peut-etre que ta grand mère est (come si
dice fosse? il congiuntivo passato = serait) du sud! Pardonnes moi mais je n'ai pas
etudié le passé des verbes. Ton enfant s'appelle comme le père de
l'eglise, es-tu tres croyante?
Je t'ecris aussi la descripion de ma ville en italien et si tu veux tu
peux faire la traduction comme çà j'apprends de nouvelles choses.

Palerme est une grande ville, la cinquième d'Italie, avec une histoire ancienne et fascinante.
Nous avons une mer splendide aux portes de la ville et d'ordinaire (ou d'habitude) nous pouvons nous baigner jusqu'à la fin novembre (sauf cette année car il fait plus froid)
tu mi spieghera perche hai scritto vi sono moltissime chiese credevo che e bisogna di scrivere ci sono moltissime...
Vi sono moltissime chiese e molti monumenti e non mancano i mercati
popolari.
Il y a beaucoup d'églises et de monuments et les marchés populaires ne manquent pas;
Si dice che lei e Marsiglia siano sorelle gemelle.
On dit qu'elle et Marseille sont soeurs jumelles.
I Palermitani sono molto solari e tendono sempre a urlare invece di
parlare!
Les habitants de Palerme ont un tempérament de feu et ont toujours tendance à hurler au lieu de parler.
Abbiamo la migliore cucina e infatti amiamo mangiare bene.
Nous avons la meilleure cuisine et en fait nous aimons bien manger
Per noi mangiare è come un rito: dobbiamo mangiare " cristianamente"
ovvero con calma, seduti a tavola, senza farci mancare un buon caffè e, se
si è fumatori, una bella sigaretta! Se vuoi posso mandarti qualche ricetta
speciale! Scusami se esagero, magari sto scrivendo troppo, ma sono
veramente innamorata della mia città e ho delle radici molto forti...
Pour nous manger c'est comme un rite : nous devons manger chrétiennement ou bien dans le calme, assis à table, sans ouvlier un bon café et si on est fumeur une belle cigarette ! Si tu veux je peux t'envoyer quelques recettes spéciales. Excuses mois si j'exagère, peut-être j'écris un peu trop, mais j'aime tellement ma ville et j'y ai des racines trés fortes.

Buongiorno Marianna,

Come stai oggi ? io sono a casa perché sono malata, il mio marito mi ha dato il suo freddo, non posso andare lavorare (a lavorare?)
Oggi fa bel tempo, un sole grazioso, quale danno di non potere uscire!
Mi hai chiesto se fosso credenda poichè ho chiamato il mio figlio Giovanni Paolo, allora per risponderti devo spiegarti che Giovanni è il nome del mio fratello, del mio zio, del mio grand zio, Paolo per la mia madre che si chiama Paola.
Si credo in un Dio, non è esatamente quello della chiesa, è simplice quello che si trova nel mio cuore.
Ora parlo di altre cose, anche nella nostra regione "La Provence" amiamo mangiare e la nostra cucina somiglia molton alla vostra. Mi piacerebbe che mi spedi le tue ricetta speciale.
Ho anchè una proposta (mi ricordo non si dicè proposizione!) possiamo corrispondere oralmente su "SKYPE" se hai il sofware sui suo computer, cosi si potrà vedersi.
Aspetto tua riposta ed te desidero un giorno piacevole.

Maintenant, une petite lettre en français.
Comme je te l'ai dit je prends beaucoup de plaisir à pratiquer l'italien, je suis un peu déçue d'avoir oublier beaucoup de mots, aussi je m'efforce en dehors de nos échanges, de travailler sur internet et de participer à une association où l'on pratique la conversation en italien.
J'ai récupéré sur internet une partie des bases de grammaire et de vocabulaire courant, j'écoute également sur QUI ITALIA les descriptons qui sont faites de toutes les belles régions italiennes.
Je n'ai pas eu l'occasion de visiter beaucoup de villes italiennes, seulement Genova, Torino, Milano et celles autour des lacs où nous nous sommes rendus cet été.
J'espère pouvoir en visiter beaucoup d'autres et peut-être Palerme. Habites tu au centre de la ville ? Y a t il de beaux jardins ? Si nous décidons de communiquer d'une autre manière nous pourrons également nous envoyer des photos...
Tu vois moi aussi je deviens bavarde ...
A trés bientôt Marianna

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

Suzanne BONNET
---.fbx.proxad.net
04-12-2007 16:31

buon giorno Marianna

Questo pomerrigio sono a casa, pensavo che tu mi avevi scritto, ma niente.
Spero che tu non hai un freddo, perchè con questo tempo freddo la matina e la sera caldo il pomerrigio è possibile.
Devo uscire alle tre per andare dalla fisioterapista per il mio ginocchio. Quando staro ritornata pero troverai une lettera da te.
Ho lavorato il mio italiano questa settimana ho trovato un sito che si chiama "italien facile" è molto interessante si trova i verbi, vocabolario e tutta la grammatica.
Ho veramente bisogno de leggere di nuovo tutto questo.
Ma mi piace tanto questa lingua che è un piacere.
Per parlare di altre cose, mio figlio quelle che è in Texas ha prese qualche giorni di vacanze è andato in Colorado. Mi ha mandato per mail molto fotografie. il paesagio (due g? no, non mi piace, metto soltanto uno) non è straordinario, il rilievo è piatto.
c'era della neve.
Ha visto una volpe, un'aquila alla testa bianca, quello che funge da emblême (non so come si dice) negli Stati Uniti.
Oh guardo l'ora devo partire ti scrivero presto ed aspetto da te
suzann

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

Charlinedu38300
---.85.140-88.rev.ga
04-12-2007 18:59

Il faut que je disent en ITALIEN:

Bonjour Ilaria. J'ai 13 ans et j'habite à Bourgoin-Jallieu (Lyon).
Je suis contente de faire ta connaissance.
J'ai appris que vous ne pouviez pas venir en France cette année;
Je suis vraiment deçue !
J'aime la musique, la pizza :), danser, le rugby, je DÉTESTE l'école.
Je suis à l'école Pré-bénit en 4°4 (classe sport).
Avec mon papa je suis allé à Rome il y a 1 an.
J'ai vu la Chapelle-sixtine et tout les monuments célèbres.
J'ai trouvé ça magnifique.
Je te laisse mon adresse E-MAIL si jamais tu voudrais bien qu'on se parle
plus souvent.
Je te laisse aussi une petite photo de moi pourrais-tu faire de même ?
Merci d'avance .
Gros bisous Ilaria

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

Suzanne BONNET
---.fbx.proxad.net
05-12-2007 20:00

Hello Marianna

Non ti trovo più sul net, dove sei ? ti ho mandato due lettere che sono state senza risposta.
sono disgraziata di non avere delle tue parole, spero solamente che niente di grave ti impedisce di scrivermi.

Ciao a presto

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

marianna messina
---.fastres.net
05-12-2007 20:09

Ciao, Suzanne!
Scusami, io ti ho scritto, ma la mail non sarà arrivata per qualche motivo...
SOno stata molto male: ho avuto una brutta intossicazione alimentare e ho avuto nausea e vomito, ma non voglio dilungarmi in altri particolari turpi della faccenda!
Ancora adesso non stomolto bene, ma sono sulla lenta via della guarigione. Forse è una forma strana d'influenza o di raffreddore..non saprei!
Tra l'altro ha avuto pure due spettacoli teatrali e la prossima volta ti racconto pure come sono andati!
Domani spero tanto di scriverti e di avere la lucidità di farlo in francese.

un bacione
Marianna

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

Suzanne BONNET
---.fbx.proxad.net
06-12-2007 20:04

Hello Marianna

Sono annoiata che sia malata e latua risposta mi ha riassicurata, ho pensato cheforse non aveva più voglia di corrispondere con me. Ne sarò stata triste.
Spero che rapidamente riprenderai forze e che potremo nuovamente corrispondere.
Ti bacio così giovane Marianna

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

marianna messina
---.fastres.net
07-12-2007 02:00

CORREZIONE:
..mio marito mi ha passato il raffreddore, non posso andare a lavorare.
Oggi c'è bel tempo (si può dire anche come hai scritto tu..ma è un francesismo!), un bel sole, che peccato non potere uscire!
..se fossi credente...il nome di mio fratello, di mio zio, del mio prozio, Paolo per mia madre...
Si, credo in un Dio..è semplicemente quello del mio cuore.
Mi piacerebbe che mi spedissi le tue ricette...
sul tuo pc..cosìci si potrà vedere.
Aspetto una tua risposta e ti auguro una buona giornata

TRADUZIONE:
Adesso, una piccola lettera in francese.
Come ti ho già detto prendo molto piacere nel praticare l'italiano,
sono un pò dispiaciuta di avere dimenticato molte parole, altresì mi rafforzo a furia dei nostri scambi, del lavoro su internet, e di partecipare ad un'associazione in cui si pratica la conversazione in italiano.
Ho recuperato su internet una parte di basi grammaticali e di vocaboli correnti, ascolto anche su qui italia le descrizioni che sono fatte di tutte le regioni italiane.
No ho avuto l'occasione di visitare molte città italiane, solamente Genova, Torino, Milano e celles autour (???) dei laghi dove siamo andati quest'estate.
Spero di poterne visitare molte altre e forse Palermo.
Tu abiti in centro? Ci sono delle belle ville? Se noi decidiamo di comunicare in un'altra maniera, possiamo inviarci comunque delle foto...
Vedi? Anchi'io divento chiacchierona..
A prestissimo

Voilà! Je suis ici! Alors, une chose par fois: je ne sais pas comme on doit faire pour avoire skipe...je ne suis pas une experte! Je sais que il est tres utile, je me doit informer.
Comment ça va maintenant? J'espere que tu es en bonne santé.
Si tu es d'accord, tu peut me donner ta mail personelle et moi ma, comsà je t'envoye les photos! J'ai été malade! Peut-etre qui je me suis attrapée la grippe.
Le spectacle est allé bien, je en suis heureuse, aprés je te fait voire le photos.
Seulement il a été difficile, parce que je me suis éprouvée sur le point d'évanouir, mais en Italie on dit: tout est bien quel qui finit bien!
Tu fume? Moi, je suis fumatrice...je le sais, je le sais: il est un faute...
J'ai commancé à 13 ans: tres jeune!
Tu le sais? Mon spectacle, qui va aller en scene ce Janvier, est pris da (?) un texte e Jean Cocteau et il y va avoire aussi une chanteuse sur le model de Edith Piaf...
Tout en parfait style ans '30-'40!
Me sont placées trop les descriptions qui tu as fait du Colorado, alors je te decrive qual est l'embleme ( a proposito si dice emblema in italiano) de la Sicile: elle s'appelle Trinacria et elle est une tete de famme avec trois jambes car l'ile a trois coins.

Adesso ti scrivo un poco nella mia lingua: tanto per cominciare ti dico che paesaggio si scrive con due g, anche se può suonarti male! Poi che tu saresti stata dispiaciuta se non ti avessi più scritto, non disgraziata! Da noi disgraziata lo si dice quasi per offendere qualcuno! Tipo: " Disgraziata, che hai fatto??! Hai speso tutti i soldi!"
Oppure per compiangersi: "Povera me...sono proprio disgraziata!" nel senso di sfortunata.
Che bella la Provenza! Io me ne sono innamorata quando ho letto "Le avventure di Tartarino". Anche tu dovrai mandarmi delle ricette, anche se ti confesso che io sono molto più brava a mangiare che a cucinare! Ma le darò a mia madre...basta che siano vegetariane! Già: io non mangio nè carne, nè pesce da 9 anni.
Adesso vado che è tardi che domani devo fare le analisi...uffa! (uffa è un modo per lamentarsi per qualcosa che non si vorrebbe fare).
Buona notte, a presto
M

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

Suzanne BONNET
---.fbx.proxad.net
08-12-2007 20:01


No ho avuto l'occasione di visitare molte città italiane, solamente
Genova, Torino, Milano e celles autour (???)= intorno ai laghi dove siamo andati
quest'estate.


Voilà! Je suis ici! Alors, une chose : je ne sais pas comme on
doit faire pour avoir skipe...je ne suis pas une experte! Je sais qu' il
est tres utile, je me dois m'informer.
Comment ça va maintenant? J'espere que tu es en bonne santé.
Si tu es d'accord, tu peux me donner ton mail personel et moi le mien, comme ça
je t'envois les photos! J'ai été malade! Peut-etre ai-je attrapé la grippe.
Le spectacle était bien, j' en suis heureuse, aprés je te ferai voir les photos
Seulement c'était difficile, parce que je me suis trouvée sur le point de m''évanouir, Fumes tu ? Moi, je suis fumeuse..je e sais, je sais :ce n'est pas bien
J'ai commancé à 13 ans: tres jeune!
Tu sais? Mon spectacle, qui sera sur scene en Janvier, est issu d' un texte de Jean Cocteau et il va y avoir aussi une chanteuse sur le modele d' Edith Piaf...
Tout parfaitaitement dans le style des années '30-'40!
Me sont placées trop ??? (non ho capito cosa vuoi dicere) les descriptions que tu as faites du Colorado, alors je te décris l 'embleme ( a proposito si dice emblema in italiano) de
la Sicile: elle s'appelle Trinacria et c'est une tete de femme avec
trois jambes car l'ile a trois coins.

Adesso ti scrivo un poco nella mia lingua: tanto per cominciare ti dico
che paesaggio si scrive con due g, anche se può suonarti male! Poi che tu
saresti stata dispiaciuta se non ti avessi più scritto, non disgraziata!
Da noi disgraziata lo si dice quasi per offendere qualcuno! Tipo: "
Disgraziata, che hai fatto??! Hai speso tutti i soldi!"
Oppure per compiangersi: "Povera me...sono proprio disgraziata!" nel senso
di sfortunata.
Che bella la Provenza! Io me ne sono innamorata quando ho letto "Le
avventure di Tartarino". Anche tu dovrai mandarmi delle ricette, anche se
ti confesso che io sono molto più brava a mangiare che a cucinare! Ma le
darò a mia madre...basta che siano vegetariane! Già: io non mangio nè
carne, nè pesce da 9 anni.
Adesso vado che è tardi che domani devo fare le analisi...uffa! (uffa è un
modo per lamentarsi per qualcosa che non si vorrebbe fare).
Buona notte, a presto
M
Buona sera Marianna
ti mando soltanto la correzzione del tuo francese e ti scrivero piu tardi, ti auguro un bel week end
Ti bacio suzanne

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

Suzanne BONNET
---.fbx.proxad.net
20-12-2007 17:34

Ciao Marianna
Non avevo lettera da te, forse stai cercando skype affinché ci si possa vedere e parlarsi?
Comprai i regali di natale ? ho tutto comprato i miei rigali per la mia famiglia, molti vestiti per i miei due figli ed il mio marito. gioielli immaginazione per le ragazz,e due libri per mia madre, giocatolli per la nipotina.
La casa è piena di luce e di dolcetto. Tutti i cuori saranno contenti...
Ti do il mio indirizzo perchè credo che non l'hai visto l'ultima volta è la mia errore perchè l'ho scritto alla mezza della pagine :

Spero che tu mi scriverai sulla quale.
Ti auguro una buona sera, bacci ed a presto
suzanne

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

Mr Francis
41.207.16.---
20-12-2007 19:12

je dessir corespondre des hommes d'affaires Italien
contact 00225 04 40 80 64 merci a bientot

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

Suzanne BONNET
---.fbx.proxad.net
21-12-2007 13:51

Buongiorno Marianna,

Ho telefonato oggi forse a vinti MESSINA ma non ho trovato il tuo numero, a Palerma ci sono sul net 620 MESSINA !!! allora dispero di trovare il tuo numero di telefono.
L'occasione non mi ha permesso di trovarla, ma può essere quando me risponderai a condizione che la tribuna lasci passare le informazioni, potessero unirla, quello non mi pone problemi poiché ho le comunicazioni telefoniche gratuite.
Spèro a presto ti bacci
suzanne

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

Francis
41.207.16.---
25-12-2007 15:10

je suis a la recherche des Acheteur de l'or en Italie j'ai (400kgs)Disponible en poudre de 22carat prix interessant contact(00225 04 40 80 64)merci et a bientot
par Mr Francis

        
 

 Ciao

Carmela
---.turboadsl.nordne
25-01-2008 11:23

Ciao Marianna,

Mi chiamo Carmela, o 43 anni, sono come te siciliana della Provicia d'Agrigento, e vivo nell nord della Francia, sono secretaria da una commune di 27 000 habitants, sei voi ti parlo in Francese e mi rispondi in Italiano, o vista che voi venire vivere in Francia !

a presto Carmela

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

lachèle
---.w81-248.abo.wana
25-01-2008 11:25

je suis française je peux correspondre avec les italiens

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

laurie
---.net-89-2-18.rev.
20-02-2008 22:02


bonsoir,

moi je suis laurie et je serais ravie de correspondre avec toi
j'ai 29 ans et j'habite dans le nord de la France
j'espère à bientôt

        
 

 Ciao

Carmela
---.turboadsl.nordne
21-02-2008 14:26

Ciao Laurie,

Hi ricevuto il tuo mail, piacere, nin so se devo scrivere in francese ho in italiano,
io mi chiamo carmela, vivo vicino Douai, nel norde, ho 43 anni sono sposata, e lavoro al municipio,
e tu chi sei,

A presto
Carmela

        
 

 Collaboration

chantal33
---.aviso.ci
21-02-2008 16:48

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

laurie
---.net-89-2-18.rev.
21-02-2008 16:54

ciao carmela

vorrei parlare un po l 'italiano perque studio questa lingua ma non veloce il tempo di trovare i miei frasi
abito a Wattrelos nel nord della francia, conosco douai e vicino da wattrelos,
ho 29 anni, ho un amico e una figlia

spero a presto

laurie

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

Cantalouse
---.cust.tele2.fr
24-02-2008 20:20

Ciao Marianna
Ho scoperto soltanto oggi la tua discussione con Suzanne. Cerco a comunicare con italiane (i) fino a migliorare il mio italiano. Ho 39 anni e ho imparato questa lingua a scuola 20 anni fa. Ed io posso aiutarti in francese.
Se sei d'accordo per dialogare con me ti dò la mai mail


Spero a presto

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

rachid 75
---.5-79-b.business.
02-03-2008 20:13

caio marinna io parler francesse . et je cherche qqlc ac ki parle l italiano

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

brahim amine
---.cust-adsl.tiscal
25-03-2008 03:00

salut tous, je veins d arriver en italie, j ais besoin de parler la langue italienne ,,je parle le francaie et un peux d anglais, pour la langue italienne je viens de commencer les lecons.

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

Delphina
---.fbx.proxad.net
25-03-2008 21:31

brahim amine :blush: je te conseille de nous rejoindre dans ce cas sur ce forum en image bleu en dessous:

        
 

 Re: correspondre avec une personne italienne

soufiane kalili
---.adsl196-7.iam.ne
21-04-2008 22:25

:huh:iho sono soufian moriccino

        
  




 

dans le forum [Langue] Correspondant italien (Italiano)
 
 
 Votre nom:
 Votre e-mail:
* Votre adresse email ne sera jamais divulguée,
elle ne sert qu'à vous avertir si vous recevez une réponse.
 Sujet:
Être averti par email si quelqu'un répond à un message de cette discussion
   

RÉGLEMENTS DU FORUM
-N'écrivez PAS de messages identiques/dupliqués sur les forums du Réseau Étudiant
  ( pour afficher de la publicité sur le Réseau Étudiant, cliquez ici )
-Écrivez vos messages dans les forums les plus appropriés possible
  ( Index des forums / Recherche de forums )
-Évitez d'écrire des messages qui sont hors sujet avec la discussion en cours,
  débutez plutôt une nouvelle discussion
  (en cliquant sur le bouton rouge "Écrire Nouveau Sujet" tout en haut à gauche)





 
Web www.reseauetudiant.com